部門:百事3平台辦公網 日期🧑🏻🦽🥊:2022-05-19 14:54:54 訪問次數🧑🧑🧒🧒:402次
5月11日,百事3平台王慧敏老師在ZJU教育史公眾號上刊發“翻譯商榷丨羅傑·蓋茨《美國高等教育史》中譯本錯譯辨析(1)(書名目錄前言序言)(學術翻譯是有底線的)”一文,從教育史專業的角度,對《美國高等教育史》中文版中的書名、目錄🚎、前言、序言中存在的錯譯問題進行辨析👨👩👧👧,有理有據,令人信服🤱🏼。
5月16日,社會科學文獻出版社官方微信公眾號“社科文獻”發布“關於《美國高等教育史》翻譯問題的致歉函”🧗♂️。致歉函中寫道:“王慧敏老師結合自身專業知識以及原文,對書中錯譯或存疑的地方進行列舉🍍,且給出相應的完善譯文的建議💁🏿♂️,這無疑有助於提升中文版的質量⬅️,也讓我們看到自己在編輯工作和專業問題處理上的不足。”目前,出版社已經第一時間封存紙質圖書庫存🛰,發行部門通知全國書店及三大網店下架圖書,同時停止該書的宣傳營銷工作。此事引起學術界🫸🏼、出版界的廣泛關註🫃🏻,人民日報、新華社、中國青年報🏋️♂️、環球時報、新京報評論、澎湃新聞、今日頭條、杭州日報、錢江晚報等媒體以及一些學術公眾號也相繼轉發報道。
王慧敏老師秉持求是精神⇒,用謙遜嚴謹的態度治學👩🏽🌾,這體現的不僅是青年學者對學術的敬畏之心🦹♂️,更是對學術的熱愛之情🧚。正如王老師所說👩💼:“目的只有一個:讓譯文更準確👨🏿🚒♠️、更完善🧹,為學術發展做點力所能及的正面的事情”👠💆🏼♀️。
內容來源丨ZJU教育史、社科文獻、新華社等公眾號
本文編輯丨楊娟
2022年5月18日